. 12 o'clock, KAT-TUN.

0 comentarios
12 o'clock
KAT-TUN
Junto a "Six senses" y "Lips", este es mi tema favorito del "Queen of pirates". Qué puedo decir, aquí nuevamente se demuestra todo lo que el buen Jin aprendió en sus meses de estudio intensivo en Estados Unidos: como decimos acá, puro carretear XD!! Ah, si dejó de ser Bakanishi para ser una diva rockera que sale en sesiones de fotos fumando, bebiendo o todo horny con su cara de "soy demasiado sexy y bueno para esto"... Aún así, le da un toque especial a KAT-TUN, así que Feliz cumpleaños para Jin!
Download | ver en vivo
________________________________________________________


12 en punto.

(Jin)
1 en punto, despierto tarde aún con la resaca de la noche anterior
2 en punto, listo para irme, un vistazo final en el espejo,
me veo como la mierda (hehehe)
3 en punto, estoy en camino, reviso mi bolsillo, fuck!
Olvidé las llaves, 4, 5, 6
7 en punto, en el gimnasio, trabajando en mis músculos
8 en punto, estoy de vuelta en casa, tomando mi proteina, 9
10 en punto, preparándome, viéndome bien para las damas
11 en punto, ahora un poco de vodka para calentar la noche
12 en punto, me dirijo a la puerta para beber e ir de fiesta otra vez.

(Koki)
Tick, Tick, Tack, Mira el reloj
Di 'qué'! Cero o 12, ¿sabes?

(*) Actualizado a través de la máquina
Corriendo en la autopista
Dirigiéndome hacia la siguiente etapa
Un encuentro que sólo puede ocurrir ahora.

12 en punto
Cuando los ceros están alineados
Iré a buscarte a tu casa
Miro hacia el paraíso que se eleva
Música que rompe los parlantes

Ojos que enloquecen mi mundo
Rostro sonriente, sí (Tu rostro, sí, sí)
Me han sido robados el corazón y todo (lo que tengo)
Ofreceré mi vida, sí.

Quiero sentirlo, a nosotros volviéndose uno
No puedo huir de los buenos tiempos
Uniendo lo adorable y lo cálido
Teniendo un momento alto, no te dejaré ir
Quédate conmigo, te cuidaré, así que olvida la gravedad
Fundidos en el viento sobrepasamos la velocidad supersónica.

Una estrella brillando en el cielo (luz de estrella)
Es sólo tu brillo, sí (brillando, brillando)
He sido arrestado y no puedo moverme (no puedo)
Mi corazón se congela, sí.

Quiero sentirlo, quiero que nos besemos
Quiero que nosotros compartamos los buenos tiempos
Haciendo que todo mi cuerpo se entusiasme
Es un momento alto, te abrazaré ahora.

Repetir (*)

Tick, Tick, Tack, Mira el reloj, di 'qué!'
Cero o 12, ¿sabes?
Este lugar, nada es gravedad
Soy un perdedor porque vendo y te amo*

Quiero sentirlo, a nosotros volviéndose uno
No puedo huir de los buenos tiempos (no puedo huir)
Uniendo lo adorable y lo cálido
Teniendo un momento alto, no te dejaré ir

Repetir (*)



* Ok, Koki, ¿qué significa "I'm looser cuz I sell and luv is U"?
Loser o looser (de loose, soltar) :S


__________________________&

12 o'clock

(Jin)
1 o'clock, I woke up late still hung over from the night before
2 o'clock, ready to leave final check in the mirror, look like shit (hehehe)
3 o'clock, i'm on my way check my pocket, fuck! forgot my keys 4, 5, 6
7 o'clock, up in the gym uh~ workin on my guns
8 o'clock, i'm back home drinking my protein, 9,
10 o'clock, getting ready looking good for the ladies
11 o'clock, now some vodka to warm up for the night
12 o'clock, i'm heading out the door to get drinking, party again

Tick, Tick, Tack watch da watch Say wa! Zero or 12 U know?

Update sareta mashin de
Freeway kakedasou
Next stage mezashite
Ima shika dekinai Rendezvous

12 o'clock 
Zero ga narabu toki
Mukae ni yuku Your place
Sobieru rakuen miage
Supiikaa furuwase Music

Ore no sekai kuruwaseta hitomi
Hohoemu Face yeah
Kokoro goto ubawareta ore wa
Sasageru Life yeah

Kanjitai hitotsu ni naritai
Good time nigirerarenai (Can’t run away)
Itoshisa to nukumori awase
High time kimi wo hanasanai ze

Stay with me ore ga mamoru kara
Wasureyou ze juuryoku
Kaze to tojekatta saki wa oikaesu Supersonic

Kono sora ni kagayaku hoshi hitotsu (Starlight)
Kimi dake Shine, yeah (Shinin', Shinin')
Torawarete ugokenai ore no (kono ore no)
Kokoro wa Freeze, yeah

Kanjitai kisu wo kawashitai
Good time wakachi aitai
Karada juu togisumashitara
High time ima wo dakishimeru ze

Update sareta mashin de
Freeway kakedasou
Next stage mezashite
Ima shika dekinai Rendezvous

Tick, Tick, Tack Watch da watch Say wa!
Zero or 12 U know?
This place, nothing da gravity
I'm looser cuz I sell and luv is U

Kanjitai hitotsu ni naritai
Good time nigirerarenai (Can’t run away)
Itoshisa to nukumori awase
High time kimi wo hanasanai ze

Update sareta mashin de
Freeway kakedasou
Next stage mezashite
Ima shika dekinai Rendezvous



Traducción en inglés y romanización por Goro-chan@lj.com
( Rap de Jin en akaironoyou@lj.com )

. Koakuma Heaven, GACKT.

0 comentarios
Koakuma Heaven
GACKT
Primero que todo, ¡Feliz cumpleaños Gackt♥! No voy a decir que he sido su mejor fan el último tiempo, pero aún así, me ha gustado mucho su regreso a los escenarios en celebración de su décimo aniversario como solista, para lo cual ha lanzado ya tres singles: Koakuma Heaven, Lost Angels y Flower. Mientras los dos últimos tienen el toque rock y melancólico que caracteriza a GACKT (sí, ahora se escribe con mayúscula), Koakuma Heaven tiene, además de una portada aterradora, una melodía pop pegajosa y una letra divertida, burlesca y sexual al mejor estilo de Vanilla. Después de ver el en vivo, me hice adicta a esta canción y bueno, como alguien la pidió en el tag, aquí está.
Download | ver en vivo
____________________________________________________


Paraíso Koakuma*

Arreglando mi cabello rizado hacia atrás☆
Me muevo hacia arriba y hacia abajo con labios húmedos
Siendo ambiciosa, Tres Cuatro Cinco**
Porque soy una experta en hablar (*^ロ^*)***

El afecto perdido está en el grosor de tu billetera
Estoy siendo paciente (¡si!) m(__)m

Estar enamorada también, no es cómodo
Estoy dando lo mejor de mí (¡si!) (-_-#)
Intentando dar lo mejor de nosotras no importa lo que sea,
Porque somos buenas mujeres, sí ! ♪

Junto a la música palpitante☆
Caderas húmedas Arriba y Abajo★
Mi número favorito es el 6(*・Д・)9
Sí ... No, No, No****, soy descuidada \(^o^)/

Estoy en mi mejor pose
"Un novio de verdad?! Wow, estoy buscando!!" (^_^)
(¡Es cierto!)

No lo odio tanto como para que sea desagradable
Sólo estoy en problemas (¡Sí!) (¯ロ¯;)*****
Intentando dar lo mejor en algo una y otra vez
Porque somos buenas mujeres, sí ! ♪

Estar enamorada también, no es cómodo
Estoy dando lo mejor de mí (¡si!) v(^_^)v
Intentando dar lo mejor de nosotras incluso si algo no es bueno
Porque somos buenas mujeres (¿no es así?) ♪

Incluso haciéndolo en profundidad, no soy joven ******
Estoy dando lo mejor de mí (sí!) (¯ロ¯;)!!
Intentando dar lo mejor de nosotras incluso si algo le pertenece a alguien más
Porque somos buenas mujeres, sí ! ♪



* El título es una referencia a la revista "Koakuma Ageha", una publicación dedicada a las "gyaru" o "gals". Por ello la estética del single, como también el punto de vista femenino de la canción: las gyaru son conocidas no sólo por su apariencia sino también por hablar de una forma especial (que Gackt ha dicho que odia, por lo que en verdad se está burlando de ellas), usar muchos emoji (o emoticones) y además por "vender su tiempo/cuerpo" acompañando a hombres para poder satisfacer sus gustos costosos.
** Gackt canta "tres cuatro cinco", pero está escrito 3回戦 4回戦 5回戦, donde "回戦" significa "juego".
*** Hablar, chismear. También podría ser "buena con la boca".
**** "no, no, no" escrito con el kanji para "cerebro", que también es el primero para "descuidada, optimista, insolente"
***** "Kime poozu", un gesto específico generalmente "kawaii" (como el de Sailor Moon)
****** "Estoy en problemas" traducido del japonés komatta mono desu, pero Gackt escribió "komata mono desu" que significaría algo como una "persona de entrepiernas".
******* Pronunciado casi exactamente que el coro, pero en vez del kanji de "amor" está el de "profundidad".

__________________________________________&

Koakuma Heaven

makigami wo kakeagete
nureta rippu de Up and Down
yokubarisshu ni three four five
oshaberi wa joukyuusha nan desu

aijou no ketsuraku wa saifu no atsumi de
gaman shitemasu (hai)

koi wo suru no mo kiraku ja nain de
ganbattemasu (hai)
nani ga nandemo ganbaru uchira wa
ii onna...nan desu (hai)

buchiage na kyoku ni awase
nureta hippu wo Upside Down
sukina namba wa sixty-nine
hai... nou nou nou nou tenki... nan desu

saikou na kime poozu de
"honmei no kareshi!? wow sagashitemasu"
(honto da yo)

iya ni naru hodo kirai ja nain de
komata mon desu (hai)
nani wo nandomo ganbaru uchira wa
ii onna...nan desu (hai)

koi wo suru no mo kiraku ja nain de
ganbattemasu (hai)
nani ga dame demo ganbaru uchira wa
ii onna (desho?)

koi no suru no mo wakaku wa nain de
ganbattemasu (hai)
nani ga dare no demo ganbaru uchira wa
ii onna...nan desu (hai)




Traducción en inglés y romanización por AmaiaKuyume@lj.com

. Ginga, Fujifabric

0 comentarios
Ginga
Fujifabric
Una de las cosas que me gustan muchísimo sobre Fujifabric, es la creatividad de sus videos. No sé, quizás no son nada especial, pero a me encantan. "Ginga" no es mi favorito, pero sí me hace reír, ya que lo vi justo cuando aquí el para-para era la moda y a mi me cargaba (y aún así, se me pegó el pasito aterrador XD).
Download | ver video | ver en vivo
_____________________________________________________


Galaxia.

Dos horas después de medianoche, dos personas corrieron por la calle
"ta ta ta tara tara ta ta"
"ta ta ta tara tara ta ta" y
"ta ta ta tara tara ta ta"
"ta ta ta tara tara ta ta" y corrieron.

Desde la cima de la colina, dos personas estaban exhalando un aire blanco

"pa pa pa para para pa pa"
"pa pa pa para para pa pa" y
"pa pa pa para para pa pa"
"pa pa pa para para pa pa" y corrieron.

Corriendo en la órbita OVNI escapo contigo
Siguiendo hasta que enfrentemos los límites del cielo nocturno
Siguiendo según la melodía que fluye del OVNI
Siguiendo hasta que enfrentemos los límites del cielo nocturno

El cielo brillante está lentamente, lentamente naciendo!
Ciertamente este latido crecerá, naciendo !

Mientras está
Corriendo en la órbita OVNI escapo contigo
Siguiendo hasta que enfrentemos los límites del cielo nocturno
Siguiendo según la melodía que fluye del OVNI
Siguiendo hasta que enfrentemos los límites del cielo nocturno.


_____________________________&

Ginga

mayonaka niji sugi futari wa machi wo nigedashita

"ta ta ta tara tara ta ta"
"ta ta ta tara tara ta ta" to
"ta ta ta tara tara ta ta"
"ta ta ta tara tara ta ta" to tobidashita

oka kara miorosu futari wa shiroi iki wo haita

"pa pa pa para para pa pa"
"pa pa pa para para pa pa" to
"pa pa pa para para pa pa"
"pa pa pa para para pa pa" to tobidashita

U.F.O. no kidou ni notte anata to touhikou
yozora no hate made mukaou
U.F.O no kidou ni sotte nagareru MERODEI to
yozora no hate made mukaou

kirakira no sora ga guragura ugokidashiteiru!
tashikana kodou ga fukuramu ugokidashiteiru!


kono mama
U.F.O. no kidou ni notte anata to touhikou
yozora no hate made mukaou
U.F.O no kidou ni sotte nagareru MERODEI to
yozora no hate made mukaou




Traducción en inglés y romanización en Anime Lyrics.

. Black market blues, 9mm Parabellum Bullet.

0 comentarios
Black market blues
9mm Parabellum Bullet
Que buen tema, me encanta la energía que tiene y la letra también :)
Download | ver video | ver en vivo
___________________________________________________



Blues del mercado negro.

Quiero enloquecerte con los blues del mercado negro.

El ticket del tren dice que si subes corriendo las escaleras en 218 segundos
Un mono encadenado te saludará aplaudiendo con sus manos sucias.

Sí, este lugar es como un mercado que ha sido desechado por todo el mundo
Incluso puedes comprar la verdad con dinero, ven a verlo con tus ojos dudosos.

Voy a enloquecerte con los blues del mercado negro
Desgarraré tu vaga emoción y venderé los fragmentos.

Los corderos vulnerables se paran donde no hay fuego
Y lloran mientras el humo los traga.

Sí, este lugar es como un mercado que ha sido desechado por todo el mundo
Incluso puedes intercambiar tristeza por dinero, deberías reir si puedes.

Te haré un esclavo con los blues del mercado negro
Todos esos que vagan se volverán mis amigos.

Ah, siento como si quisiera que todo el mundo me desechara.
Verdad, tristeza, véndela toda.

Otro esclavo ha sido agregado a los blues del mercado negro
Desgarra tu vaga emoción, ven ahora, baila.

Vende tu corazón a los blues del mercado negro
Quiero enloquecerte con los blues del mercado negro.

_________________________________________&

Black market blues


burakkumaakettoburuuzu de omae o kuruwase te shimai tai no sa

chikatetsu no kaisatsu kara 218 byou kake te kaidan o kake agatta nara
kusari ni tsunaga re ta saru yogore ta te o tatai te demukae te kureru hazu da ze

sou koko ha marude sekaijuu ni misute rare ta mitai na shijou
shinjitsu sae kane de kaeru tashikamero yo giwaku no me de
burakkumaakettoburuuzu de omae o kuruwase te yaru no sa
yariba no nai kimochi ha hikisai te uritobasu ze

mayoe ru kohitsuji tachi ga hi no nai tokoro ni tatsu
kemuri ni maka re te nai teru
sou koko ha marude sekaijuu ni misute rare ta mitai na shijou
kanashimi sae kane ni kae te waraeru nara warae ba ii

burakkumaakettoburuuzu de omae o toriko ni shiteyaru no sa
ikiba no nai yatsu ra ha nakamairi sa se te yaru ze
aa ima no ore ha sekaijuu ni misute rare te mi tai kibun sa
shinjitsu sae kanashimi sae uritobashi te

burakkumaakettoburuuzu no toriko ga mata hitori fue te ku
yariba no nai kimochi o hikisai te saa odore
burakkumaakettoburuuzu ni kokoro o uritobashi te shimae yo
burakkumaakettoburuuzu de omae mo kuruwase te shimai tai no sa






Traducción en inglés y lyrics en Quartet4.net
(lyrics en japonés romanizadas con Kanji converter)

. Vinushka, Dir en grey.

0 comentarios
Vinushka
Dir en grey
Desearía ser capaz de poner en palabras cuanto amo esta canción. Es tan sencillo como que puedo escucharla mil veces y siempre me transporta, ... no puedo explicarlo, pero se ha convertido en mi canción favorita de Dir en grey. Argh, traiganlos a Chile por favor ;______;
Download | ver video (short ver.) | ver en vivo (fancam)
____________________________________________________



Vinushka*

Intercambio pensamientos con las nubes
Aguanto la respiración
Ah, es simplemente un dura cáscara lo que no puedes ver
¿Es ahí dónde está el fondo? La sombra me quema
Ah, sólo quiero seguir olvidando
Desplaza tus deseos en el hormiguero
Ven ahora, todo lo que tienes que hacer ahora es renacer.

Deja dormir al mañana, y la paz volverá a ti
Liberate y ve con tus emociones afiladas
Incluso el flujo retorcido es la prueba de que estás vivo
Invito al indulgente mañana lleno de lágrimas

El Dogura Magura** inculcado
El dolor de la marca y la única personalidad
Y esos ojos coloridos, todos decorados, ya no los quiero
¿Vendrá la hipocrecía y se lo llevará lejos?
El escenario rojo solitario de noche
Le dedico lo siguiente al que aspira ser el actor principal
Es ahí donde está la verdad.

La pequeña esquina de mi corazón intraicionable
dice "Aún quiero estar ahí"
¿A quien no podemos perdonar?
Los dejo oír mi voz helada
Y juro

Viviré con mi trabajo, grito con este cuerpo de carne que separa al cielo del infierno
Tallo los pecados. ¿Cuál será la prueba de mi existencia si desaparece con el viento?

"He mirado fijamente a la luna que brilla con fuerza, tanto como para aburrirme
Sin siquiera poder convertirme en un hombre lobo
Pero simplemente lo suficiente para enloquecer con la oscuridad
Quiero succionar el cuello
El vacío de lo que queda
No te dejaré dormir
A la edad en que sólo quieres atención... Esta noche podría enloquecer por ti"

Todo el mundo quiere estirar la mano y agarrar la felicidad
Pero sólo terminan convirtiéndose en el monstruo que se esconde en la profunda oscuridad
El final ya ha llegado a la vida
Tomará forma a cero, y se arrastrará de vuelta al útero y a la raíz
Cada vez que pasa esto, tu cara se desmorona.

Nadie quiere hablar de la verdad que lastima el oído
Las mentes suprimidas

Compensa los pecados y deja que la vida se vaya.

El vacío de la antítesis
Se vuelve la tierra que se ahoga y llora
Entierra los huesos en la tierra común, inmersa en tesis
Se aplastado por la depresión
El tsunami arenoso me lleva lejos, y sonrío con lágrimas amargas
No pude entender el valor de las cosas
Los que cuelgan de sus cuellos en las 13 escaleras
Viendo gente siendo amigable mientras aplaudía
Eso se mezcla con pensamientos cobardes y hiere a los otros
Verte así es tan triste.

Salpicar de sangre
Aplastando los instintos básicos
Hablar de la muerte

Viviré con mi trabajo, grito con este cuerpo de carne que separa al cielo del infierno
Tallo los pecados. ¿Cuál será la prueba de mi existencia si desaparece con el viento?

Nadie quiere hablar de la verdad que lastima el oído
Las mentes suprimidas

Compensa los pecados y deja que la vida se vaya.

¿Es un pecado para mi vivir porque soy malvado?



*'Vinuska' es una palabra inventada, tomada del ruso 'vena' (culpa) y el diminutivo 'ushka'. Kaoru dijo que 'Vinuska es una palabra inventada de origen Ruso, que usamos para hablar de los elementos que están vinculados a los pecados'. Como dato, vinuska significa en hindú 'traidor'.
** No estoy muy segura de lo que en verdad es el Dogra Magra (Dogura Magura), aunque ví una parte de una película extremadamente rara con ese título, y ahí lo mostraban como un libro escrito por alguien loco, en el que había referencias al feto y al aborto.

_______________________________________________&

Vinuska


Kumo to kawasu
Kokyuu wo tomete
Aa tada moumoku no kara
Koko ga soko ka? Kageri ni mi wo yakare
Aa tada wasureteitai
Ari no su (h)e to yoku wo suberase
Saa ima umarekawareba ii

Ashita wo nemurasete furimuku yasuragi
Surudoku tongaru kanjou ni mi wo makasete
Uneru nagare sae ikiteru akashi to
Namida ni fukeru ashita wo sasou

Uetsuku dogura, magura madara no itami to yuiitsu no jinkaku

Irotoridori shoku ni ritsu kerareta hitomi mo, mou iranai
Mata gizen ga tsuresatte iku no?
Hitorikiri no makka na yoru budai
Wakiagaru tateyakusha ni sasageru
Koko ga shinjitsu da

Goma kasenai kokoro no katasumi "mada koko ni itai"
Yurusenai no wa dare?
Hieta koe wo hibikase chikau

Gyou to ayumu tenchi saketa ware kono mi to sakebu
Batsu to kizamu kaze to kiero ware akashi wa?

"Kingou ni kagayaku tsuki wa mou miaki sou na kurai nagametanda
Ookami ni mo nare sou ni nai yami ni kurui sou da
Tsukasa wo kuraitai hakanaki zangai nemurase wa shinai kara
Amaetai toshigoro ga... sayo nara kimi ni kurui sou da"

Dareshimo ga koufuku to bakari ni te wo nobashi yami ni hisomu oni tonaru
Mou sude ni owari wa umareta
Katachi wa rei ni umare shikyou ni haimodorikusaru
Kurikaesu do kuzurete yuku omaera no mote ga

Mimi wo kudaku shinsou ni wa daremo fureya shinai
Yokuatsu sareta ishi
Tsumi wo aganai inochi yo sare

Hakanaki anchiteeze musebinaku chi he to
Teeze ni hitaru kyouyuu ni hone wo umete
Yuutsu, seou mama zaratsuku tsunami ni

Saraware ni gai namida to warau
Kachi wo midasezu kubikukuri juusankaidan
Te wo tataki nareau hito
Memeshii shisou ni mazari kitzukeru
Zonna kimi ga nandaka kanashisugiru

Chi shibuku honnou fumitsubushi
Shi wo kataru

Gyou to ayumu tenchi saketa ware kono mi to sakebu
Batsu to kizamu kaze to kiero ware akashi wa?

Mimi wo kudaku shinsou ni wa daremo fureya shinai
Yokuatsu sareta ishi

Tsumi wo aganai inochi yo sare




Traducción en inglés y romanización en Lyricswiki
(creo que la traducción es oficial, venía en el booklet del Ouroboros)

. Spider, BUCK-TICK.

0 comentarios
Spider
BUCK-TICK
Me ha hecho muy feliz recibir comentarios de fans de Buck-Tick, algunos diciendos que incluso se han enamorado de la banda gracias al blog ♥ Gracias por el ánimo, aquí una canción de Tenshi no Revolver para ustedes :)
Download | ver en vivo
_____________________________________________________


Araña.

Nuestros cabellos y dedos entrelazados lanzan hilos noche tras noche
Amaría cumplir todo lo que anhelas
Tu hermoso perfil flota ahí, pálidamente
Lo siento, pero no puedo entender tu tristeza.

Haz que la cama tiemble, más y más
Este tipo de cosa no está bien - arrójame lejos,
Un espía detrás del techo
Tu amor.

Nuestras lenguas y dedos entrelazados arrastran hilos noche tras noche
Amaría cumplir todo lo que deseas
Tus pechos se elevan y descienden, pálidos
Lo siento, pero no puedo entender tu tristeza.

Tira de los hilos con fuerza
¿Está mal este amor? ¿Duele?

Es tu culpa que yo este totalmente atado
Mueve las caderas! Estoy desbordándome
Una pequeña y triste araña.

Haz que la cama tiemble, más y más
Este tipo de cosa no está bien - arrójame lejos
Tira de los hilos con fuerza
¿Está mal este amor? ¿Duele?

Es tu culpa que yo este totalmente atado
Mueve las caderas! Estoy desbordándome
Es tu culpa que yo este totalmente atado
Mueve las caderas! Estoy desbordándome
Una pequeña y triste araña.



_____________________________________________________&

Spider


Karamaru yubi to kami yona yona ito haku
Anta no negai nara kanaete agetai kedo
Kirei na yokogao aojiroku ukabu
Anta no itami nado gomen yo wakari wa shinai

Motto motto beddo furuwasete
Konna mon ja dame sa tsuki agerou tenjou ura supai ai

Motsureru shita to yubi yona yona ito haku
Anta no nozomi nara kanaete agetai kedo
Namiutsu munamoto aojiroku hashiru
Anta no itami nado gomen yo wakari wa shinai

Motto gyutto ito wo taguriyose
Konna ai ja dame ka? Kurushii ka?

Midareteru no wa omae no sei da
Shake Hip Hit! Ore wa tobichitta kanashiki supaidaa

Motto motto beddo furuwasete
Konna mon ja dame sa tsuki agerou
Motto gyutto ito wo taguriyose
Konna ai ja dame ka? Kurushii ka?

Midareteru no wa omae no sei da
Shake Hip Hit! Ore wa tobichitta
Midareteru no wa omae no sei da
Shake Hip Hit! Ore wa tobichitta kanashiki supaidaa



Traducción en inglés y romanización por This is NOT greatest site.

. ISM, Közi.

0 comentarios
ISM
Közi
Oh, Közi, siempre serás de mis favoritos ♥
Download
__________________________________________________


Ismo*.


¡Bienvenidos! ¡Gente de ciega felicidad!
¡Vamos! ¡En sus marcas! ¡Obten! ¡Listos! ¡Fuera!**

XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXX
El ojo de la ciega obediencia
Házlo bailarlo. Tu, perdido en un laberinto
... Contradance ...***

Hedonista, pesimista, narcisista, humanista,
Nihilista, fetichista, facista, y yo... yo-ista****
¿Cuál debería escoger? Como los dioses dijeron, ¿no está bien un mal viaje?
¿Cuál debería escoger? Y los dioses dicen XXXXXX.

Domesticado, mira! Hermosamente hermoso, ¿no lo crees?
En la catástrofe que sostienes en tus manos, no reconocerás
Me he vuelto alguien; inmensamente hermoso, ¿no lo crees?
Sólo con lo que está en esas manos, es una catch22*****, no puedes reconocerlo.

En mi cuerpo putrefacto, mira! Toda las flechas de luz
Disipa tu mirada mareada; mejor te vas a intentar XXXXX

¡Vamos! ¡En sus marcas! ¡Obten! ¡Listos! ¡Fuera!
... Fin de la discusión...




* Ism es el sufijo equivalente al 'ismo' o a 'ista' en español.
** Lit. Go! Ready! Get! Set! Go!
*** Contradance, popular baile francés del siglo XVIII, derivado de los bailes campesinos ingleses.
**** Lit. 'Me-ism'.
***** Catch-22 (Trampa 22) es un libro de Joseph Heller, referente a la IIGM. En la trama, significa una "situación en la cual no se puede ganar", un razonamiento circular donde dos informaciones se contradicen y confunden (ej. 'si sale cara gano yo, si sale cruz pierdes tu')

___________________________________&

ISM

Welcome! Blind happiness people!
Go! Ready! Get! Set! Go!

XXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
The eye of the blind obedience.
Make it dance it. You lost in a maze
...Contredance...

dore ni shiyou ka kamisama no iutoori ni {BAD TRIP} ii n ja nai?
dore ni shiyou ka kamisama wa iu XXXXXX

kainarasareta hora kirei ni suteki da ne
sono te no naka ni aru Catastrophe ni omae wa kizukanai
nansha ka ni natta muyami ni suteki da ne
kono te no naka dake de It's a catch22 omae wa kizukenai

tachikare no karada ni hora kasunerekomeru hikari no ya
kuranda me mo tsubushite mireba ii



Traducción en inglés por Faith.